Japonés | Frases - Personal | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Gửi Vi,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Lam thân mến,
太郎君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Thương thân mến,
太郎君へ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Tùng à,
太郎君、
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Gửi bạn,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Trúc thân yêu,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Email - Cuerpo

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Se usa cuando se quiere que un amigo vea tu nueva página web
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Se usa cuando se quiere que un amigo te agregue a un servicio de mensajería instantánea para poder comunicarse más a menudo

Email - Conclusión

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario del email
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Se usa cuando otra persona envía saludos en un email
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Thân ái,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
よろしく
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân mến,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Thân thương,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Thân thương,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares