Vietnamita | Frases - Personal | SMS y Chat

SMS y Chat - Acrónimos

KMK (kiel mi komprenas)
Theo như tôi hiểu
Se usa luego de explicar algo desde tu punto de vista
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Se usa cuando se envía un mensaje para saber la edad, género y ubicación de una persona
NMM (nunmomente)
Ngay lúc này
Se usa para decir 'en este momento'
RPM (returne pli malfrue)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
ĜR (ĝis revido)
Gặp lại sau nhé!
Se usa cuando te despides
KAN (kredu aŭ ne)
Bạn không tin nổi đâu
Se usa luego de mencionar algo sorprendente
RPM (returne pli malfrue)
Tôi sẽ quay lại ngay
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
KPB (kunportu propran bieron)
Tự mang đồ uống
Se usa en invitaciones para fiestas para hacer saber a las personas que deben traer sus propias bebidas alcohólicas
ĜR (ĝis revido)
Chào bạn
Se usa para despedirse
ĜR (ĝis revido)
Hẹn gặp lại sau nhé
Se usa para despedirse
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Chúng ta có quen nhau không?
Se usa cuando no reconoces a la persona que te ha enviado un mensaje
FDM (fino de mesaĝo)
Kết thúc tin nhắn
Se usa como una respuesta automática cuando se acaba una conversación o un mensaje de texto
PVI (por via informo)
Nói cho bạn biết
Se usa cuando se le dice a alguien algo que va dirigido específicamente a ellos o como interjección a una idea preconcebida
MDF (mi devas foriri)
Tôi phải đi đây
Se usa cuando algo sucede repentinamente y tienes que dejar la computadora
EMO (en mia opinio)
Theo tôi
Se usa cuando se da una opinión personal
EMHO (en mia humila opinio)
Theo như ý kiến của tôi
Se usa cuando se da una opinión personal
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Tôi chịu ơn bạn
Se usa cuando alguien hace algo para ti y quieres que sepan que les debes un favor
E/Ŝ (estas ŝerco)
Đùa thôi
Se usa luego de hacer una broma, que es ambigua, puede ser en serio o no
Poste
Nói chuyện sau nhé
Se usa para despedirse o cuando no estás desocupado para hacer algo, pero lo harás más tarde
LOL (laughing out loud)
Cười thành tiếng
Se usa como una reacción cuando algo te parece gracioso
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Để tâm vào việc của bạn đi
Se usa cuando quieres mantener algo en privado
NN (ne nun)
Không phải lúc này
Se usa cuando no estás disponible para hacer algo en este momento
AAD (alvoko al diskutado)
Cần thảo luận
Se usa cuando quieres hablar con alguien sobre algo
TB (teksto reen)
Nhắn lại nhé
Se usa al final de un mensaje de texto cuando quieres recibir una respuesta
Honeste
Nói thật là
Se usa para explicar tu opinión personal en un tema específico
AD (Antaŭdankaon)
Cảm ơn trước nhé
Se usa cuando se agradece a alguien antes de que alguien te ayude
DK (Dankon)
Cảm ơn
Se usa para agradecer a alguien
PKVP (parolu kun vi poste)
Nói chuyện sau nhé
Se usa para despedirse
PV (por vi)
Gửi bạn
Se usa cuando se envía algo a una persona en particular