Coreano | Frases - Personal | SMS y Chat

SMS y Chat - Acrónimos

私が思うところでは
내가 이해하기론
Se usa luego de explicar algo desde tu punto de vista
年齢、性別、出身地は?
나이, 성별, 지역이 어떻게 되세요?
Se usa cuando se envía un mensaje para saber la edad, género y ubicación de una persona
今のところ
지금
Se usa para decir 'en este momento'
また戻ってきます
잠깐만
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
じゃあね
다음에 봐
Se usa cuando te despides
驚くべきことに
믿든지 말든지
Se usa luego de mencionar algo sorprendente
また後で戻ってきます
잠깐만 어디좀
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
アルコール持参
자기가 마실 술은 자기가 갖고 오세요
Se usa en invitaciones para fiestas para hacer saber a las personas que deben traer sus propias bebidas alcohólicas
じゃあね
다음에 봐요.
Se usa para despedirse
また後でね
나중에 봐요.
Se usa para despedirse
前どこかで会いましたか?
누구세요?
Se usa cuando no reconoces a la persona que te ha enviado un mensaje
以上
메세지 끝
Se usa como una respuesta automática cuando se acaba una conversación o un mensaje de texto
ちなみに
알아두라고 하는 말이에요.
Se usa cuando se le dice a alguien algo que va dirigido específicamente a ellos o como interjección a una idea preconcebida
もう行かなきゃ
갑자기 어디를 가야해요.
Se usa cuando algo sucede repentinamente y tienes que dejar la computadora
私の意見では
제 생각이에요.
Se usa cuando se da una opinión personal
私の意見では
제 누추한 의견이지만,
Se usa cuando se da una opinión personal
ありがとう/恩に着るよ
제가 빚진게 있네요.
Se usa cuando alguien hace algo para ti y quieres que sepan que les debes un favor
冗談だよ
그냥 농담이에요.
Se usa luego de hacer una broma, que es ambigua, puede ser en serio o no
後でね
나중에요!
Se usa para despedirse o cuando no estás desocupado para hacer algo, pero lo harás más tarde
(笑)
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ(크게 웃었어요)
Se usa como una reacción cuando algo te parece gracioso
放っておいて
신경쓰지 마세요.
Se usa cuando quieres mantener algo en privado
今じゃなくて今度ね
지금 말구요.
Se usa cuando no estás disponible para hacer algo en este momento
ディスカッションしよう
얘기하고 싶은게 있어요.
Se usa cuando quieres hablar con alguien sobre algo
返事ください
답장 하세요.
Se usa al final de un mensaje de texto cuando quieres recibir una respuesta
実をいうと
솔직히 말하면,
Se usa para explicar tu opinión personal en un tema específico
よろしくお願いします
미리 감사드려요.
Se usa cuando se agradece a alguien antes de que alguien te ayude
ありがとう
감사해요.
Se usa para agradecer a alguien
また後でね
나중에 이야기 해요.
Se usa para despedirse
あなたへ
당신에게 드립니다.
Se usa cuando se envía algo a una persona en particular