Tailandés | Frases - Personal | SMS y Chat

SMS y Chat - Acrónimos

私が思うところでは
จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Se usa luego de explicar algo desde tu punto de vista
年齢、性別、出身地は?
อายุ เพศ สถานที่?
Se usa cuando se envía un mensaje para saber la edad, género y ubicación de una persona
今のところ
ในตอนนี้
Se usa para decir 'en este momento'
また戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Se usa cuando te despides
驚くべきことに
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Se usa luego de mencionar algo sorprendente
また後で戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
アルコール持参
กรุณานำเบียร์มาเอง
Se usa en invitaciones para fiestas para hacer saber a las personas que deben traer sus propias bebidas alcohólicas
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Se usa para despedirse
また後でね
ไว้เจอกันใหม่
Se usa para despedirse
前どこかで会いましたか?
ฉันรู้จักคุณหรอ
Se usa cuando no reconoces a la persona que te ha enviado un mensaje
以上
จบข้อความ
Se usa como una respuesta automática cuando se acaba una conversación o un mensaje de texto
ちなみに
สำหรับข้อมูลของคุณ
Se usa cuando se le dice a alguien algo que va dirigido específicamente a ellos o como interjección a una idea preconcebida
もう行かなきゃ
ต้องไปแล้วนะ
Se usa cuando algo sucede repentinamente y tienes que dejar la computadora
私の意見では
ในความคิดของฉัน
Se usa cuando se da una opinión personal
私の意見では
ในความคิดเห็นของฉัน
Se usa cuando se da una opinión personal
ありがとう/恩に着るよ
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Se usa cuando alguien hace algo para ti y quieres que sepan que les debes un favor
冗談だよ
ล้อเล่น
Se usa luego de hacer una broma, que es ambigua, puede ser en serio o no
後でね
ไว้เจอกันใหม่
Se usa para despedirse o cuando no estás desocupado para hacer algo, pero lo harás más tarde
(笑)
555
Se usa como una reacción cuando algo te parece gracioso
放っておいて
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Se usa cuando quieres mantener algo en privado
今じゃなくて今度ね
ไม่ใช่ตอนนี้
Se usa cuando no estás disponible para hacer algo en este momento
ディスカッションしよう
สนใจอยากอภิปราย
Se usa cuando quieres hablar con alguien sobre algo
返事ください
ไว้ส่งกลับไป
Se usa al final de un mensaje de texto cuando quieres recibir una respuesta
実をいうと
ในความเป็นจริงแล้ว
Se usa para explicar tu opinión personal en un tema específico
よろしくお願いします
ขอบคุณล่วงหน้า
Se usa cuando se agradece a alguien antes de que alguien te ayude
ありがとう
ขอบคุณ
Se usa para agradecer a alguien
また後でね
ไว้คุยกันใหม่
Se usa para despedirse
あなたへ
สำหรับคุณ
Se usa cuando se envía algo a una persona en particular