Coreano | Frases - Personal | SMS y Chat

SMS y Chat - Acrónimos

จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
내가 이해하기론
Se usa luego de explicar algo desde tu punto de vista
อายุ เพศ สถานที่?
나이, 성별, 지역이 어떻게 되세요?
Se usa cuando se envía un mensaje para saber la edad, género y ubicación de una persona
ในตอนนี้
지금
Se usa para decir 'en este momento'
เดี๋ยวกลับมาใหม่
잠깐만
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
แล้วเจอกันใหม่
다음에 봐
Se usa cuando te despides
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
믿든지 말든지
Se usa luego de mencionar algo sorprendente
เดี๋ยวกลับมาใหม่
잠깐만 어디좀
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
กรุณานำเบียร์มาเอง
자기가 마실 술은 자기가 갖고 오세요
Se usa en invitaciones para fiestas para hacer saber a las personas que deben traer sus propias bebidas alcohólicas
แล้วเจอกันใหม่
다음에 봐요.
Se usa para despedirse
ไว้เจอกันใหม่
나중에 봐요.
Se usa para despedirse
ฉันรู้จักคุณหรอ
누구세요?
Se usa cuando no reconoces a la persona que te ha enviado un mensaje
จบข้อความ
메세지 끝
Se usa como una respuesta automática cuando se acaba una conversación o un mensaje de texto
สำหรับข้อมูลของคุณ
알아두라고 하는 말이에요.
Se usa cuando se le dice a alguien algo que va dirigido específicamente a ellos o como interjección a una idea preconcebida
ต้องไปแล้วนะ
갑자기 어디를 가야해요.
Se usa cuando algo sucede repentinamente y tienes que dejar la computadora
ในความคิดของฉัน
제 생각이에요.
Se usa cuando se da una opinión personal
ในความคิดเห็นของฉัน
제 누추한 의견이지만,
Se usa cuando se da una opinión personal
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
제가 빚진게 있네요.
Se usa cuando alguien hace algo para ti y quieres que sepan que les debes un favor
ล้อเล่น
그냥 농담이에요.
Se usa luego de hacer una broma, que es ambigua, puede ser en serio o no
ไว้เจอกันใหม่
나중에요!
Se usa para despedirse o cuando no estás desocupado para hacer algo, pero lo harás más tarde
555
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ(크게 웃었어요)
Se usa como una reacción cuando algo te parece gracioso
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
신경쓰지 마세요.
Se usa cuando quieres mantener algo en privado
ไม่ใช่ตอนนี้
지금 말구요.
Se usa cuando no estás disponible para hacer algo en este momento
สนใจอยากอภิปราย
얘기하고 싶은게 있어요.
Se usa cuando quieres hablar con alguien sobre algo
ไว้ส่งกลับไป
답장 하세요.
Se usa al final de un mensaje de texto cuando quieres recibir una respuesta
ในความเป็นจริงแล้ว
솔직히 말하면,
Se usa para explicar tu opinión personal en un tema específico
ขอบคุณล่วงหน้า
미리 감사드려요.
Se usa cuando se agradece a alguien antes de que alguien te ayude
ขอบคุณ
감사해요.
Se usa para agradecer a alguien
ไว้คุยกันใหม่
나중에 이야기 해요.
Se usa para despedirse
สำหรับคุณ
당신에게 드립니다.
Se usa cuando se envía algo a una persona en particular