Esperanto | Frases - Personal | SMS y Chat

SMS y Chat - Acrónimos

Theo như tôi hiểu
KMK (kiel mi komprenas)
Se usa luego de explicar algo desde tu punto de vista
Tuổi, giới tính, nơi ở?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Se usa cuando se envía un mensaje para saber la edad, género y ubicación de una persona
Ngay lúc này
NMM (nunmomente)
Se usa para decir 'en este momento'
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
RPM (returne pli malfrue)
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
Gặp lại sau nhé!
ĜR (ĝis revido)
Se usa cuando te despides
Bạn không tin nổi đâu
KAN (kredu aŭ ne)
Se usa luego de mencionar algo sorprendente
Tôi sẽ quay lại ngay
RPM (returne pli malfrue)
Se usa cuando necesitas dejar una conversación de mensajería instantánea por un tiempo
Tự mang đồ uống
KPB (kunportu propran bieron)
Se usa en invitaciones para fiestas para hacer saber a las personas que deben traer sus propias bebidas alcohólicas
Chào bạn
ĜR (ĝis revido)
Se usa para despedirse
Hẹn gặp lại sau nhé
ĜR (ĝis revido)
Se usa para despedirse
Chúng ta có quen nhau không?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Se usa cuando no reconoces a la persona que te ha enviado un mensaje
Kết thúc tin nhắn
FDM (fino de mesaĝo)
Se usa como una respuesta automática cuando se acaba una conversación o un mensaje de texto
Nói cho bạn biết
PVI (por via informo)
Se usa cuando se le dice a alguien algo que va dirigido específicamente a ellos o como interjección a una idea preconcebida
Tôi phải đi đây
MDF (mi devas foriri)
Se usa cuando algo sucede repentinamente y tienes que dejar la computadora
Theo tôi
EMO (en mia opinio)
Se usa cuando se da una opinión personal
Theo như ý kiến của tôi
EMHO (en mia humila opinio)
Se usa cuando se da una opinión personal
Tôi chịu ơn bạn
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Se usa cuando alguien hace algo para ti y quieres que sepan que les debes un favor
Đùa thôi
E/Ŝ (estas ŝerco)
Se usa luego de hacer una broma, que es ambigua, puede ser en serio o no
Nói chuyện sau nhé
Poste
Se usa para despedirse o cuando no estás desocupado para hacer algo, pero lo harás más tarde
Cười thành tiếng
LOL (laughing out loud)
Se usa como una reacción cuando algo te parece gracioso
Để tâm vào việc của bạn đi
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Se usa cuando quieres mantener algo en privado
Không phải lúc này
NN (ne nun)
Se usa cuando no estás disponible para hacer algo en este momento
Cần thảo luận
AAD (alvoko al diskutado)
Se usa cuando quieres hablar con alguien sobre algo
Nhắn lại nhé
TB (teksto reen)
Se usa al final de un mensaje de texto cuando quieres recibir una respuesta
Nói thật là
Honeste
Se usa para explicar tu opinión personal en un tema específico
Cảm ơn trước nhé
AD (Antaŭdankaon)
Se usa cuando se agradece a alguien antes de que alguien te ayude
Cảm ơn
DK (Dankon)
Se usa para agradecer a alguien
Nói chuyện sau nhé
PKVP (parolu kun vi poste)
Se usa para despedirse
Gửi bạn
PV (por vi)
Se usa cuando se envía algo a una persona en particular