Vietnamita | Frases - Viajar | General

General - Básicos

助けていただけますか?
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Se usa para pedir ayuda
英語を話せますか?
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Para preguntar si una persona habla inglés
_を話せますか?
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Para preguntar si una persona habla un idioma en específico
_を私は話せません
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Para aclarar que no hablas un idioma en específico
分かりません
Tôi không hiểu.
Para explicar que no comprendes algo.

General - Conversación

こんにちは
Xin chào!
Saludo que se usa de manera regular
やぁ!
Chào bạn!
Saludo informal
おはようございます!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Saludo que se dice sólo por las mañanas
こんばんは!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Saludo que se dice sólo por las tardes
おやすみなさい!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Saludo que se menciona al dejar un lugar durante la noche o antes de ir a dormir
お元気ですか?
Bạn có khỏe không?
Pregunta amable para conocer cómo se encuentra la otra persona
元気です
Tôi khỏe, còn bạn?
Respuesta amable a la pregunta ¿cómo estás?
お名前はなんですか?
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Para preguntar el nombre de la persona
私の名前は_です
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Para decir tu nombre a otra persona.
どこから来ましたか?
Bạn đến từ đâu?
Para preguntar el país de origen de una persona
_から来ました
Tôi đến từ ___.
Para responder acerca de tu país de origen
おいくつですか?
Bạn bao nhiêu tuổi?
Para preguntar la edad de una persona
_歳です
Tôi ___ tuổi.
Para decir tu edad.
はい
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Respuesta positiva
いいえ
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Respuesta negativa
お願いします
Làm ơn
Palabra que denota amabilidad
はい、どうぞ!
Của bạn đây / Đây
Se usa para expresar el momento en que una persona entrega algo a otra persona
ありがとうございます
Cảm ơn (bạn).
Para agradecer a alguien
どうもありがとうございます
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Para mostrar profundo agradecimiento.
どういたしまして
Không có gì (đâu).
Respuesta amable para "Gracias".
ごめんなさい
Tôi xin lỗi.
Para disculparse.
すみません
(Làm ơn) cho hỏi.
Para atraer la atención de otra persona.
大丈夫です
Không sao (đâu).
Para responder al aceptar una disculpa.
問題ないです
Không có gì.
Para responder al aceptar una disculpa.
気をつけて!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Para prevenir del peligro a otra persona.
お腹がすきました
Tôi đói.
Para expresar la sensación de hambre.
喉が渇きました
Tôi khát (nước).
Para expresar cuando estás sediento.
疲れました
Tôi mệt.
Para expresar la sensación de cansancio.
風邪を引きました
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Para decir que te encuentras enfermo o mal de salud.
分かりません
Tôi không biết.
Para explicar que no sabes la respuesta a una pregunta.
あなたに会えてよかったです
Rất vui được gặp bạn.
Se dice cuando nos despedimos de alguien después de vernos por primera vez.
さようなら!
Tạm biệt / Chào bạn!
Se dice cuando nos despedimos de alguien.

General - Quejas

クレームを言いたいと思います
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Forma amable de dar a conocer tu queja.
責任者はどなたですか?
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Para saber quién es el responsable.
これは非常に受け入れ難いことだ!
Thật không thể chấp nhận được!
Para expresar tu descontento.
お金を返してくれ!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Para pedir la devolución de tu dinero.
1時間以上私たちは待っています
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Para quejarte de largas esperas.

General - Quejas ofensivas

この食べ物はとてもまずい!
Đồ ăn như dở hơi!
Forma grosera para mostrar tu desagrado por la comida.
この飲み物は小便の味がする!
Đồ uống như dở hơi!
Forma grosera para mostrar tu descontento por las bebidas.
この場所は糞だ!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Forma grosera para mostrar tu descontento por algún lugar.
この車は倒壊寸前だ!
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Forma grosera de mostrar tu descontento por el coche.
このサービスは最低だ!
Dịch vụ dở ẹc!
Forma grosera de mostrar tu descontento por el servicio.
これは完全なぼったくりだ!
Giá gì mà cắt cổ!
Quejarte de manera grosera por precios muy altos.
これはでたらめだ!
Vớ vẩn!
Mostrar tu incredulidad por un comentario de forma grosera.
お前は馬鹿な奴だ!
Đồ ngu!
Criticar la inteligencia de una persona para insultarla.
お前は何も知らない!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Criticar el conocimiento de una persona para insultarla.
うせろ!
Biến đi! / Cút đi!
Forma insultante para pedir a una persona que se vaya inmediatamente.
外でケリつけようぜ!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Pedir a una persona que salgan de algún lugar para pelear.