Vietnamita | Frases - Viajar | General

General - Básicos

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Se usa para pedir ayuda
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Para preguntar si una persona habla inglés
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Para preguntar si una persona habla un idioma en específico
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Para aclarar que no hablas un idioma en específico
Nie rozumiem.
Tôi không hiểu.
Para explicar que no comprendes algo.

General - Conversación

Dzień dobry!
Xin chào!
Saludo que se usa de manera regular
Cześć!
Chào bạn!
Saludo informal
Dzień dobry!
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Saludo que se dice sólo por las mañanas
Dobry wieczór!
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Saludo que se dice sólo por las tardes
Dobranoc!
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Saludo que se menciona al dejar un lugar durante la noche o antes de ir a dormir
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
Bạn có khỏe không?
Pregunta amable para conocer cómo se encuentra la otra persona
Dobrze, dziękuję.
Tôi khỏe, còn bạn?
Respuesta amable a la pregunta ¿cómo estás?
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Para preguntar el nombre de la persona
Nazywam się ___.
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Para decir tu nombre a otra persona.
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
Bạn đến từ đâu?
Para preguntar el país de origen de una persona
Pochodzę z ___.
Tôi đến từ ___.
Para responder acerca de tu país de origen
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
Bạn bao nhiêu tuổi?
Para preguntar la edad de una persona
Mam ___ lat(a).
Tôi ___ tuổi.
Para decir tu edad.
Tak
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Respuesta positiva
Nie
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Respuesta negativa
Proszę
Làm ơn
Palabra que denota amabilidad
Proszę bardzo!
Của bạn đây / Đây
Se usa para expresar el momento en que una persona entrega algo a otra persona
Dziękuję.
Cảm ơn (bạn).
Para agradecer a alguien
Dziękuję bardzo.
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Para mostrar profundo agradecimiento.
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
Không có gì (đâu).
Respuesta amable para "Gracias".
Przepraszam.
Tôi xin lỗi.
Para disculparse.
Przepraszam.
(Làm ơn) cho hỏi.
Para atraer la atención de otra persona.
Nic się nie stało.
Không sao (đâu).
Para responder al aceptar una disculpa.
Nie ma sprawy.
Không có gì.
Para responder al aceptar una disculpa.
Uwaga!
Coi chừng! / Cẩn thận!
Para prevenir del peligro a otra persona.
Jestem głodny/-a.
Tôi đói.
Para expresar la sensación de hambre.
Chce mi się pić.
Tôi khát (nước).
Para expresar cuando estás sediento.
Jestem zmęczony/-a.
Tôi mệt.
Para expresar la sensación de cansancio.
Źle się czuję.
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Para decir que te encuentras enfermo o mal de salud.
Nie wiem.
Tôi không biết.
Para explicar que no sabes la respuesta a una pregunta.
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać.
Rất vui được gặp bạn.
Se dice cuando nos despedimos de alguien después de vernos por primera vez.
Do widzenia!
Tạm biệt / Chào bạn!
Se dice cuando nos despedimos de alguien.

General - Quejas

Chciał(a)bym złożyć skargę.
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Forma amable de dar a conocer tu queja.
Kto tu rządzi?
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Para saber quién es el responsable.
To jest absolutnie niedopuszczalne!
Thật không thể chấp nhận được!
Para expresar tu descontento.
Żądam zwrotu pieniędzy!
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Para pedir la devolución de tu dinero.
Czekamy ponad godzinę.
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Para quejarte de largas esperas.

General - Quejas ofensivas

To jedzenie smakuje jak gówno!
Đồ ăn như dở hơi!
Forma grosera para mostrar tu desagrado por la comida.
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
Đồ uống như dở hơi!
Forma grosera para mostrar tu descontento por las bebidas.
To miejsce to obrzydliwa nora!
Chỗ này / Quán này như cứt!
Forma grosera para mostrar tu descontento por algún lugar.
Ten samochód to wrak!
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Forma grosera de mostrar tu descontento por el coche.
Obsługa jest do dupy!
Dịch vụ dở ẹc!
Forma grosera de mostrar tu descontento por el servicio.
To jest totalne zdzierstwo!
Giá gì mà cắt cổ!
Quejarte de manera grosera por precios muy altos.
Gówno prawda!
Vớ vẩn!
Mostrar tu incredulidad por un comentario de forma grosera.
Kretyn/Kretynka!
Đồ ngu!
Criticar la inteligencia de una persona para insultarla.
Gówno wiesz!
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Criticar el conocimiento de una persona para insultarla.
Odwal się!
Biến đi! / Cút đi!
Forma insultante para pedir a una persona que se vaya inmediatamente.
Załatwmy to na zewnątrz!
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Pedir a una persona que salgan de algún lugar para pelear.